BUXTEHUDE, "Mit Fried und Freud"

Dietrich BUXTEHUDE

(1637-1707)

 

Mit Fried und Freud ich fahr dahin (BuxWV 76)

 

Orgue de l'église St Marceau, Orléans

CONTRAPUNCTUS I - EVOLUTIO

 

Mit Fried und Freud ich fahr dahin
Avec paix et joie je pars

In Gottes Willen;
Selon la volonté de Dieu.

Getrost ist mir mein Herz und Sinn,
Mon cœur et mon esprit sont réconfortés,

Sanft und stille;
Calmes et tranquilles.

Wie Gott mir verheißen hat,
Comme Dieu me l'a promis :

Der Tod ist mein Schlaf geworden.
La mort est devenue mon sommeil.

 

Das macht Christus, wahr' Gottes Sohn,
Le Christ, vrai fils de Dieu, a fait ceci,

Der treue Heiland,
Le Sauveur fidèle,

Den du mich, Herr, hast sehen lahn,
Que toi, Seigneur, tu m'as permis de voir,

Dass er sei das Leben und Heil,
Qu'il est la vie et le salut,

Im Tod und auch im Sterben.
Dans la mort et aussi en mourant.

CONTRAPUNCTUS II - EVOLUTIO

 

Den hast du allen vorgestellt                                     Celui qu'à tous tu as présenté,

Mit großen Gnaden,                                                  Dans ta grande grâce,

Zu seinem Reich die ganze Welt                              Tu l'as chargé d'inviter

Heißen laden                                                                   Tout l'univers à son Royaume,

Durch dein teuer, heilsam Wort,                               De ta chère, salutaire Parole,

An allem Ort erschollen.                                               Qui en tout lieu a retenti.

 

Er ist das Heil und selig Licht
Il est le salut et la lumière bénie

Für die Heiden,
Des païens,

Zu erleuchten, die dich kennen nicht,
Pour éclairer ceux qui ne te connaissent pas,

Und zu weiden.
Et pour les mener paître.

Er ist deins Volks Israel
Il est, pour ton peuple d'Israël,

Der Preis, Ehr, Freud und Wonne.
La récompense, l'honneur, la joie et le plaisir.

2 votes. Moyenne 3.00 sur 5.